Вход Регистрация
Назад
Дневник

Удивительное рядом

"С большим удивлением обнаружил, что знаменитая песня Москва златоглавая является очень похожа на еврейскую песню Моя еврейская девушка... "
комментарии к видео на ютуб заслуживают отдельного внимания
Лапочка, 40
8
551
Там всё адаптированно с иврита под совок. Хуле 2 раза то сочинять? 🤪
Хочешь сказать, работал один творческий коллектив?))
Асобинна ритм ну прям один в один. 🙃
«Москва златоглавая» — популярная современная песня на русском языке. Была создана в первой половине ХХ века.
Долгое время официальная версия гласила, что авторы песни неизвестны. Однако это не совсем так.
Во всяком случае автор музыки известен. Это американский композитор Шолом (Соломон) Секунда (1894—1974; Sholom Secunda). Американским этот композитор стал не сразу. Родившись в украинском городке Александрия в еврейской семье, в 1907 году 13-летним подростком он с родителями эмигрировал в Америку.
Писал музыку к песням и театральным постановкам[4]. К началу 30-х годов он был уже известным музыкантом: аранжировщиком, дирижёром и композитором[5]. Правда, особо большого богатства эта работа не давала, но и к беднякам композитор себя уже не причислял и часто за свой счет сам издавал свои авторские музыкальные произведения[4]. Среди его произведений — мировой шлягер «Бай мир бисту шейн», сочиненный им в 1932 году.

Еще за десять лет до создания своего мирового шлягера Шолом Секунда стал автором музыки к ныне очень популярной русской песне «Москва златоглавая». Правда, он сочинял музыку не к этой песне. А к совсем другой — к еврейской песне «Моя еврейская девушка» («А идише мейделе» или «Майн идише мэйделе» на слова еврейского поэта Аншеля Схора. И происходило это в 1922 году.
Песня «Моя еврейская девушка» стала со временем очень популярной, ее включали в свой репертуар многие певцы, а вскоре она перешагнула Америку и стала пользоваться не меньшей славой и в Европе.
В это время Европу, да и Америку тоже, буквально наводнила русская эмиграция, бежавшая от революции из России. Русская культура заявила о себе уверенно. Создавался и песенный репертуар на русском языке.
Кого привлекла мелодия песни «Моя еврейская девушка» для написания текста на русском языке, к сожалению, неизвестно. Этот неизвестный русский поэт не стал переводить известную в Америке песню, а написал свой текст к ней. Это были стихи о златоглавой Москве, стихи-воспоминания, стихи-боль об утраченной родине. Новая песня не имела никакого сюжета, она представляла собой набор текстовых зарисовок-картинок, стилизованных под московские сценки, какими они стали представляться издалека, из вынужденной эмиграции.
Песня — уже в русском варианте — пользовалась успехом в русской эмиграции. Она входила в репертуар русского певца-эмигранта Алеши Дмитриевича (Алексей Иванович Димитриевич; 1913, Российская империя — 1986, Париж). Появилось несколько редакций песни в разных исполнениях.
Как отнесся сам композитор к такому плагиату — неизвестно. Во всяком случае никаких юридических притязаний с его стороны не было. Он вообще относился очень спокойно к факту наживе на его произведениях. Скорее всего, он, мудрый человек, понимал, что война с «акулами бизнеса» будет стоить много сил, нервов и денег — лучше это время потратить на сочинение музыки, что он и делал. А уж с нищих русских эмигрантов, ограбленных на своей родине новым политическим режимом, и взять-то было нечего. По всей видимости, мудрый музыкант решил: пусть пользуются его талантом.
В СССР песня стала широко известна в 1981 году, когда ее куплеты вошли в художественный приключенческий советско-польский фильм «Крах операции „Террор“» режиссера Анатолия Бобровского по сценарию Юлиана Семенова; для фильма песню исполнила Елена Камбурова.
Из инета.😊